Inglês Americano X Britânico ?

O inglês é falado de maneiras diferentes nos dois lados do Atlântico. Com o passar dos anos, as diferenças entre o inglês britânico e o americano levantaram debates e discussões fervorosos. O inglês britânico moderno é altamente influenciado pelo inglês americano, fazendo com que muitos contrastes desapareçam. A pronúncia é, em alguns casos, bem diferente, mas a grande maioria dos cidadãos americanos e britânicos entendem facilmente uns aos outros.

Antes de focarmos as diferenças mais importantes entre os dois principais tipos de inglês, ressaltamos que estas diferenças são de importância mínima, e, com a internacionalização em andamento do nosso mundo moderno, pode-se afirmar que elas estão diminuindo.

Durante a maior parte do século XIX, alguns cidadãos ingleses defendiam a opinião de que os americanos estavam "maculando" ou "corrompendo" sua língua-mãe. Se interpretarmos "maculando" e "corrompendo" por "mudando", então estes puristas ingleses estavam mesmo corretos. No entanto, eles não entendiam que a mudança é o destino inevitável de todas as línguas vivas.

Antes de entrarmos em detalhes sobre o tema inglês britânico, vamos primeiramente clarificar o termo inglês britânico. Para atendermos às nossas propostas, iremos utilizar o termo inglês britânico para nos referirmos somente ao inglês falado na Inglaterra. Tal distinção é necessária pela simples razão de que o termo inglês britânico pode ser mal interpretado. Talvez ele possa ser entendido como um termo genérico para todas ou qualquer variedade de inglês falado nas Ilhas Britânicas, que são formadas por Inglaterra, Escócia, País de Gales e Irlanda.

A idéia de que estes países formam uma cultura ou grupo linguistico homogêneo é errônea. Os irlandeses, escoceses e galeses provavelmente ficariam ofendidos caso fossem chamados de ingleses. Diferentemente da Inglaterra, cuja maioria dos habitantes são de origem anglo-saxônica, as populações da Irlanda, Escócia e País de Gales são predominantemente de origem celta. A única maneira de sermos justos ao Inglês Irlandês, Escocês ou Galês seria discutirmos separadamente cada um deles.

Diferenças de Vocabulário

Pergunte a alguém da Inglaterra o que é um fag e esta pessoa lhe responderá que é um cigarro. Fazer a mesma pergunta a um americano, no entanto, poderá lhe colocar numa situação um tanto quanto embaraçosa. Veja bem, em inglês americano, fag é um termo altamente pejorativo e ofensivo para homossexual.

Há uma história de um inglês que visitava Nova Iorque pela primeira vez e parou um homem para perguntar--lhe como se chegava ao underground*. A resposta que ele recebeu do nova-iorquino foi bastante direta e rude. "Não sei. Por que você não tenta se matar?" O nova-iorquino achou, de modo errôneo, que o inglês estava interessado em se encontrar com o próprio Lúcifer. Pouco sabia o nova-iorquino que no inglês britânico, o underground (também conhecido como tube) é nada mais nada menos que o subway**.

Underground é um bom exemplo para as muitas palavras na Inglaterra que são diferentes de seus equivalentes norte-americanos. Estudiosos interessados nestas diferenças lexicais chegaram a compilar dicionários de inglês britânico/americano - americano/britânico. A seguir, apresentamos uma lista das palavras mais comuns. Na primeira coluna, colocamos a palavra em inglês americano, na segunda, seu equivalente britânico, e na terceira, a tradução para o português:

 

American

 British

Portuguese

airplane

  aeroplane

avião

apartment

  flat

apartamento

billfold

  wallet

carteira

busy

  engaged (phone)

ocupado (telefone)

candy

  sweets

doces

cookie/cracker

  biscuit

biscoito

crib

  cot

berço

crazy

  mad

louco

diaper

  nappy

fralda

drugstore, pharmacy

  chemist's

farmácia, drogaria

elevator

  lift

elevador

eraser

  rubber, eraser

borracha (escolar)

flashlight

  torch

lanterna

flat (tire)

 flat tyre, puncture

pneu furado/vazio

french fries

  chips

batatas fritas

garbage/trash

  rubbish

lixo

gas/gasoline

  petrol

gasolina/combustível

highway, freeway

  main road, motorway

estrada, rodovia

intersection

  crossroads

cruzamento (de rodovias ou ruas)

mad

  angry

enfurecido

movie theater

  cinema

cinema

pants, trousers

  trousers

calças compridas

parking lot

  car park

estacionamento

pavement

  road surface

calçamento, pavimentação

potato chips

  crisps

batata frita (em fatias)

railroad

  railway

ferrovia

raise

  rise (in salary)

aumentar

rest-room, bathroom

  (public) toilet

toalete, banheiro (em restaurantes, hotéis etc.)

sidewalk

  pavement

calçada

resumé

  CV

currículo profissional

schedule, timetable

  timetable

horário

sneakers

  trainers (=sports shoes)

tênis esportivo

stand in line

  queue

fazer fila

store/shop

  shop

loja

**subway

  underground*

metrô

trunk (of a car)

  boot

porta-malas

truck

  lorry, van

caminhão

vacation

  holiday(s)

férias

vest

  waistcoat

colete

zee

  zed

"zê" - o nome da letra "z"

zipper

  zip

zíper, fecho de corre

 

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Curso de Inglês

Entender o Inglês!